18:17

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Наткнулся в одном из фиков про миррор вселенную, где Кирки меняются местами и встречаются с Маккоями, на цитату, которая прям меня кинкнула в плане отношений капитана и доктора в миррор-вселенной.
"Kirk snarls and bangs the back of the man's head off the wall, exhilaration and strain searing his throat. "Kirk and McCoy are not friends. Kirk and McCoy are passion and pain," he pants, and he wants to savage the mouth in front of him but it's still his mouth. "Instinct, and intensity." Squeezing the arm tight because his grip on everything else is slipping, voice grating louder and louder. "Loyalty, ambition, glory...." Staring into those agonized, terrorized green-brown eyes because he knows there must be an anchor submerged there somewhere. "Together -- Kirk and McCoy are together, in everything!"

Перевод, кому надо

@темы: Стар Трек, Кирк, Маккой, фанфики

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Название: И пойдем мы рука об руку, как ионные шторма и неисправности транспортера.
Автор: nix_this.
Переводчик: Sky Smuggler.
Оригинальное название: (We Go Together) Like Ion Storms and Transporter Malfunctions.
Ссылка на оригинал: nix-this.livejournal.com/119571.html.
Разрешение на перевод: получено.
Бета: DeeLatener.
Жанр: слеш.
Пейринг: Монтгомери Скотт/Джеймс Кирк.
Рейтинг: NC-17.
Содержание: Скотти и Кирк терпят бедствие на очередной ледяной планете и пытаются выжить во льдах.
Статус: закончен.
Разрешение на публикацию: можете публиковать, где хотите, только поставьте в известность переводчика.
Отказ от прав: все принадлежит тому, кому принадлежит. Мой - только перевод сией слешной штуки.
Комментарий переводчика: Сердечно благодарю за помощь в редактировании перевода мою замечательную бету.

читать дальше

@темы: Стар Трек, Скотти, Кирк, мое творчество, фанфик, слеш

15:04

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Меня упороло на Unheilig. Особенно песня "Mein König". Так удивительно подходит под Артура и Мерлина...



Перевод

Ja, ich bin stolz auf dich, Merlin...

@темы: Артур, музыка, Unheilig, Мерлин

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
19:25

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Я упоролся окончательно. Удивительно, как кусочек металла может поднять настроение на целый день. Однако он может! Сегодня пришел (наконец-то!!) заказ с ебея, и теперь у меня есть настоящий офицерский командный значок.
гордость раз

гордость два

На адмиральском платье, слева - Кирк))))

@темы: Стар Трек, Кирк, значок

19:16

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Добро пожаловать, новые ПЧ  Mr & Mr Hart и  Эмма К..
Располагайтесь и чувствуйте себя как дома в сей уютной слешной дняве))) :flower:


@темы: ПЧ

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Фандомные размышления

@темы: Стар Трек, Чехов, соционика, Кирк, Маккой, отношения, размышления

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Воскурить последнюю порцию сией травы

@темы: Стар Трек, перевод, Кирк, Маккой, мое творчество, фанфик, слеш

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Воскурить четвертую порцию сией травы

@темы: Стар Трек, перевод, Кирк, Маккой, мое творчество, фанфик, слеш

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Воскурить третью порцию сией травы

@темы: Стар Трек, перевод, Кирк, Маккой, мое творчество, фанфик, слеш

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Воскурить вторую порцию сией травы

@темы: Стар Трек, перевод, Кирк, Маккой, мое творчество, фанфик, слеш

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Название: Синее смещение.
Автор: Tassos.
Переводчик: Sky Smuggler. В соавторстве с Congtiana.
Оригинальное название: Blushift.
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/776099?view_adult=tru...
Разрешение на перевод: получено.
Бета: Придира.
Жанр: слеш.
Пейринг: Кирк/Маккой.
Рейтинг: NC-17.
Предупреждения: нецензурная лексика, ангст.
Содержание: Когда Леонард Маккой попадает в Академию Звездного Флота, то задается вопросом, сколько же он выпил, когда его сюда завербовали. Он скучает по своей дочери, у него нет друзей, и если он не утонет окончательно в своем отчаянии, то физподготовка точно его добьёт. И тогда судьба снова сводит его с Джимом Кирком.
Статус: закончен.
Разрешение на публикацию: Можете публиковать, где хотите, только поставьте в известность переводчика.
Отказ от прав: все принадлежит тому, кому принадлежит. Мой - только перевод сией слешной штуки.
Комментарий переводчика: Blueshift или синее смещение (допплеровское синее смещение) - изменение волновых характеристик объекта, регистрируемых приёмником, вызванное движением объекта и/или движением приёмника.

Воскурить первую порцию этой травы

@темы: Стар Трек, Star Trek, Кирк, Маккой, мое творчество, фанфик, слеш

20:41

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Моя дорогая  Бирюзовая Гексля)))
Хоть мы с тобой и не так много общаемся в последнее время (это мягко сказано, да!), но тем не менее. Поздравляю тебя с днем рождения! Оставайся всегда такой же светлой, жизнерадостной и замечательной! Желаю тебе самого главного: чтобы все мечты обязательно исполнялись и тебя бы в жизни окружал настоящий бсный комфорт (в сочетании с трехмерной черной логикой).

немного приятностей


@темы: поздравление, мои ПЧ

15:34

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Название: Рыцарь-друид.
Автор: Gilbert's Door.
Переводчик: Sky Smuggler.
Оригинальное название: Druid-knight.
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/8623761/1/The-Druid-Knight
Разрешение на перевод: получено.
Бета: Congtiana.
Жанр: джен.
Пейринг: Артур, Мордред.
Рейтинг: G.
Предупреждения: нет.
Содержание: Артур посвятил Мордреда в рыцари, но он друид. Сможет ли когда-нибудь король доверять ему?
Статус: закончен.
Разрешение на публикацию: Можете публиковать, где хотите, только поставьте в известность переводчика.
Отказ от прав: все принадлежит ВВС или кому там оно принадлежит. Но не мне. Увы. Иначе бы у меня в сериале был слеш.
Посвящение: В подарок Мордреду. Как и обещал. Хотя и не рейтинговое. ;)

Рыцарь-друид

@темы: Мордред, Артур, фанфик, Мерлин

23:20

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
:lol::lol::lol: Долой Кэрол Маркус!!



@темы: Стар Трек, Кирк, Маккой, Спок

14:26

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Меня упарывает выражение лица Скотти. :lol::lol::lol:



@темы: Стар Трек, Скотти, Кирк

02:23

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
:-D:-D:-D
Есть такое)))



@темы: Кирк, стихи

23:38 

Доступ к записи ограничен

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

23:32

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Я теперь знаю, как я правильно называюсь: шипстер. :lol::lol:
"Shipster - a person shipping little known/unsupported pairings. Usually spend their time on a lonesome search of artworks and fanfictions containing desired OTP; they can be distinguished by spontaneous gross sobbing, a common reaction to spotting their beloved ship."

@темы: упоротость

15:18

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
30.06.2013 в 12:38
Пишет  Мемнох:

30.06.2013 в 11:01
Пишет [J]Старпом[/J]:

.всего лишь один день. придется потерпеть. в один пост не влезет столько красоты.


URL записи

URL записи

@темы: Стар Трек, стащено, Спок