Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
02.02.2013 в 01:36
Пишет G.T.:С днём рождения, Sky Smuggler!
Автор: Glen Twain
Бета: нет, но хорошо бы приобресть.
Фандом: Merlin
Пейринг: Армердред условно.
Жанр: джен, фоном слэш
Рейтинг: G
Размер: мини (2268 слов)
Саммари: всего лишь один день из жизни Камелота, а точнее троих людей из него.
Предупреждения: возможен ООС.
От автора: пап, я решил вспомнить те далёкие времена, когда на день рождения родителей дети дарили им подарки, сделанные своими руками. Благоразумно предположив, что поделке из пластилина или лоскутков ткани ты вряд ли бы обрадовался (а учитывая мою теперешнюю друидскую специализацию, ещё бы и принял за покушение на убийство), я решил написать тебе фанфик. Честно, задумывался он как Ардред, но… к финалу мои мысли окончательно скатились к Мердреду, поэтому что получилось, то и получилось. А вообще это даже скорее Армердред, так что я совсем не виноват.
И кстати, вычитать его на свежую голову я не успел, так что... вот.
Одним словом, с днём рождения тебя, Артур! Надеюсь, тебе понравится.
читать дальше- Мерлин! Мерлин!!! – Артур нёсся по замку, едва ли не сшибая с ног попадающихся ему на пути рыцарей и слуг, его лицо было перекошено злостью, а плащ за спиной воинственно развивался. Всё это вместе представляло весьма пугающую картину, и даже Гвейн, вечно неумолкающий забияка Гвейн, заметив настроение своего короля, поспешил ретироваться в ближайший коридор, чтобы не попасться ненароком ему на глаза – мало ли что. Между тем Артур, заглядывая во все двери и так и не обнаруживая своего слугу, уже практически рычал, ещё больше пугая без того порядком присмиревших слуг.
- Где же ты, чёртов бездельник?! – Артур заглянул на кухню и, смерив горящим взглядом затихшую с чаном в руках кухарку, вдруг наткнулся взглядом на Гаюса, который будто и не замечал, и не слышал возмущённых криков Артура. Последний же не преминул возвестить о себе, повысив громкость на пару-тройку тонов:
- Гаюс!
- Сир? – придворный лекарь отнёс ложку с каким-то варевом, слабо похожим на что-то съедобное, ото рта и взглянул на приближающегося короля. – Что-то случилось?
- Где Мерлин?!
- Мне это неизвестно, сир… - бровь лекаря по привычке поползла вверх, но Артур не дал себя обмануть - сколько раз он замечал этот взгляд, говоривший королю только об одном: сегодня Мерлина можно не ждать. И, тем не менее, Артур не был бы Артуром, если бы тут же не поинтересовался:
- Я жду, Гаюс. Где на этот раз пропадает мой никчёмный слуга?
- Но сир, мне на самом деле это неизвестно. Дело в том, что я вчера обмолвился о нехватке свежих трав…
Чего и требовалось ожидать. Не сказать, что Артур так уж был зол на Мерлина за прогул – очередной прогул, - да и любовь своего слуги к разного рода тавернам не была для него секретом, тем не менее, он чувствовал необходимость удостовериться, что всё в порядке, и Мерлин не попал в беду. Артур ни за что бы не признался вслух, но в душе он переживал за Мерлина, и каждый раз, когда тот не приходил утром, тревога за верного слугу и друга сковывала сердце отважного короля.
- ..поэтому я могу лишь предполагать, что Мерлин захотел сделать мне приятное и пошёл за травами сам. Думаю, к вечеру он вернётся, - продолжал тем временем Гаюс, старательно скрывая истинное положение дел за суховатой улыбкой.
- Что ж, в таком случае, мне придётся искать кого-то другого для утренней прогулки, - гнев Артура исчез, как будто его и не бывало, но голос его был по-прежнему суров, - так и передай Мерлину, когда он вернётся из таверны, что другого случая отдохнуть у него не будет. Две недели! Без выходных.
- Но сир…
- Мм? Пожалуй, ты прав, Гаюс! – Артур смерил теперь на самом деле удивленного лекаря победоносным взглядом, - две недели слишком незначительный срок за подобного рода проступки. Месяц!
И, в царственном жесте взмахнув напоследок алым плащом, Артур вышел из кухни. Как раз сегодня утром должны были подогнать из северных земель лошадь для Гвиневры, которую Артур вознамерился преподнести супруге на день её рождения. Говорили, лошади этой породы были особенно неприхотливы в уходе и необычайно выносливы, кроме того, не теряли внешнего лоска даже в самых сложных ситуациях. Артур ещё не видел новую кобылицу и порядком запозднился, пытаясь одеться самостоятельно (если бы не случайно попавшийся под руку мальчишка-слуга, Артуру бы до сих пор пришлось ходить по замку в одних подштанниках), поэтому, не теряя более ни минуты, он направился во двор.
Перспектива объезжать лошадь одному не очень нравилась Артуру, но делать было нечего: не Гаюса же тащить с собой, в самом деле! А взять кого-то из рыцарей…
- Сир! – выставив руки перед собой, Артур едва успел удержать налетевшего на него Мордреда. – Простите, сир! Я так спешил, что не заметил вас…
Мальчишка был явно смущён: он ещё не до конца освоился в замке, и постоянные шутки со стороны старших рыцарей вовсе не способствовали его привыканию. Он постоянно оглядывался, пытаясь понять, правильно ли всё сделал, с преувеличенным интересом следил за сэром Леоном или Гвейном, от которого ему обычно доставалось больше всех, и вообще был похож на маленького воробья, очутившегося вдруг не в своём гнезде. Артуру нравилось наблюдать за ним, и на всех тренировках он так или иначе старался заниматься именно с Мордредом. Мальчишка был необычайно смышленым и быстро учился, не говоря уже о том, что его умению сидеть в седле мог позавидовать даже бывалый рыцарь. Артуру всегда было интересно, откуда же он взялся и почему вдруг перешёл на его сторону, спас жизнь, хотя по идее делать этого был не должен, но ему всегда не хватало либо времени, либо Мордред сам уходил от ответа, отговариваясь витиеватыми фразами и скрывая что-то за кроткой улыбкой.
- Всё в порядке, сэр Мордред. Куда же ты спешил? – Артур чуть сжал плечи молодого рыцаря, подтверждая, что всё хорошо, и тот может не волноваться по пустякам, и отступил на шаг. В его голове уже созрел план, как выспросить необходимое и узнать Мордреда получше. Это была неплохая альтернатива задуманному, и, конечно же, данный факт не отменял того, что Мерлину явно не поздоровится, когда тот вернётся.
- Наш отряд вернулся из северных земель, сир, привели двух новых лошадей. Сэр Гвейн отправил меня сообщить вам, что они уже готовы, и… он ещё интересовался, будет ли сегодня тренировка?
- Правда? Тогда передай сэру Гвейну, что у него на сегодня запланирована генеральная уборка и чистка сапог. Что-то я сомневаюсь, что мой слуга зачастил по тавернам не с его подачи… Остальные могут быть свободны.
- Хорошо, сир, - Мордред помял в руках перчатки, явно желая сказать что-то ещё, и Артур понял, что ему вовсе не потребуется уговаривать того ехать с собой: слишком хорошо он знал этот неприкрыто восторженный взгляд.
- Могу я чем-то быть полезным вам?
Артуру нравился этот парень, и он сам не заметил, как успел привязаться к нему, чувствуя почти что отеческую любовь в своём сердце. То ли это было результатом собственных неудач в желании родить наследника, видит бог, они с Гвен пытались и не раз, то ли обескураживающее умение Мордреда расположить к себе, но теплота по отношению к юному рыцарю была сродни любви родителя к своему ребёнку, и Артуру нравилось ощущать её. Именно поэтому Артур хотел знать о нём больше, его интерес разжигался с каждым днём всё сильнее, и даже окружающие начинали замечать, насколько разнится отношение Артура к Мордреду и к другим рыцарям. И вот сейчас Артуру выпал замечательный шанс побыть с ним наедине, и он не собирался его упускать.
- Пожалуй, можешь. Одна из лошадей, что привели сегодня утром, предназначалась королеве в подарок. Я хочу быть уверен, что подарок ей понравится. Я собирался взять с собой Мерлина, но поскольку его нет, я был бы рад, если бы ты поехал со мной.
- Сир, я почту за честь сопровождать вас…
- Вот и хорошо, через четверть часа мы выезжаем, - Артур улыбнулся в ответ, заметив осветившую всё лицо улыбку Мордреда, и кивнул. – Буду ждать тебя внизу.
Пару минут Артур постоял в коридоре, с улыбкой глядя вслед умчавшемуся собираться Мордреду, после чего направился к лестницам, ведущим во двор.
***
- Итак, Мордред, как тебе Камелот? Ты уже достаточно живёшь здесь, хотелось бы узнать твоё мнение.
Дорога проходила вблизи ручья, и в воздухе приятно пахло свежестью и влагой, Артур изредка поглядывал на ехавшего на пол шага назад Мордреда, чувствуя, что подходящий момент для беседы по душам настал. Отсутствие Мерлина было куда как кстати, и Артур уже прочти готов был поблагодарить судьбу, что ему достался такой нерадивый слуга. В присутствии Мерлина Мордред вряд ли бы разговорился, и то напряжение, какое возникало между его слугой и юным рыцарем, было ещё одной загадкой, которую Артур хотел бы разгадать.
- Камелот прекрасен, сир. За всю свою жизнь я не видел ничего красивее Камелота, - лошади ступали легко, почти неслышно, поэтому создавалось впечатление, что оба всадника будто летят по воздуху, - в предыдущий раз, когда я был здесь, всё казалось мне другим.
После минутной паузы, в течение которой Мордред будто бы что-то обдумывал, он продолжил:
- Тогда Утер, ваш отец, был королём. Я плохо помню прежний Камелот, сир, но могу сказать, что сейчас он по-настоящему расцвёл. Быть рыцарем Камелота для меня великий дар и великая честь, спасибо.
- Ты доказал, что достоин быть одним из нас, Мордред. Ты спас мне жизнь.
- Я должен был это сделать. Вы – настоящий король. Такой, каким он должен быть.
- Ты много видел королей, Мордред? – Артур улыбнулся, вновь скашивая глаза на молодого рыцаря, следующего рядом с собой, и встретился взглядом с прямым и серьёзным взглядом светлых глаз.
- У меня есть с чем сравнивать, сир.
Артур ещё несколько секунд смотрел на него, а потом направил свою лошадь вглубь леса, раздумывая о том, что сказал Мордред. Рыцарь на самом деле спасал его жизнь, и даже не раз, он был ещё слишком юн и неопытен в ратном деле, но его смелости и решительности хватило бы на двоих. Артур чувствовал гордость за его успехи, как за свои собственные, и это казалось ему правильным. Как и то, что Мордред появился в его жизни, а уж каким образом – было не важно. И тем не менее вопрос сам слетел с его губ:
- Ты говоришь о тех местах, где жил прежде?
Мордред, молча следующий за своим королём и оглядывающий незнакомый ему прежде лес, сплошь усеянный мелкой порослью и валежником, вскинул голову.
- В том числе, сир. Я много путешествовал, когда был ребёнком, и хотя эти путешествия были скорее вынужденной мерой, они помогли приобрести мне некоторый опыт…
- Например, езде на лошади?
- Да, сир, и этому тоже.
- Я заметил, как лошади слушаются тебя. Даже те, которых ты берёшь впервые.
- Это умные животные, они многое чувствуют. Когда я был ребёнком, мне рассказывали, что…
Слушая рассказы Мордреда, Артур не мог отделаться от мысли, что готов был провести вот так, вдвоём с ним, в тишине молодого леса, прерываемой лишь трелями далёких птиц и стрёкотом кузнечиков под ногами, многие часы. Он чувствовал покой, уже ставшую привычной теплоту в груди и с уверенностью мог бы сказать, что счастлив. Иногда для этого было нужно совсем немного.
Мордред же, будто скинув с себя оковы смущения перед королём, говорил всё увереннее и больше. Он поведал Артуру о тех странных и далёких, не всегда дружелюбных местах, куда забрасывала его судьба, о людях, живших в тех местах и об их нравах. Он рассказывал о своём детстве, когда каждый день он встречал в новом месте, а страх за свою жизнь порой был единственным, что вело его вперёд, заставляя не сдаваться. Когда они вновь подошли к ручью, разлившемуся близ замка, чтобы напоить лошадей, Мордред не устоял и рассказал даже пару старых друидских легенд, связывающих воды всех морей и океанов, а также рек, о живущих в этих водах священных духах, о ценности воды, каждой её капли, и её силе. Возможно, Мордред бы рассказал Артуру гораздо больше, и, может быть, открыл бы секрет своего происхождения, но в тот самый миг, когда он уже открыл было рот, чтобы ответить на вопрос Артура, откуда ему всё это известно, позади, в кустах, что-то зашевелилось.
- И-и-иди, сюда… - кусты зашевелились вновь, и внезапно перед ошеломлёнными и уже готовыми выхватить мечи рыцарями появился Мерлин. – Поймал!
Он самодовольно взглянул на барахтающуюся и всячески пытающуюся освободиться ящерицу в своих руках, после чего перевёл взгляд на застывших буквально в десяти шагах от него Артура и Мордреда.
- Мерлин?!
- Сир?!
И хотя оба, и король, и его слуга, выглядели удивлёнными, кое-что не ускользнуло от внимательного взгляда юного друида. Мордред едва сдержал улыбку при виде заалевшего и немного взъерошенного Мерлина, и только уголки его губ слабо дёрнулись. Этот слуга явно ему не доверял, и, наверняка, мчался сюда на всех парах, чтобы проконтролировать ситуацию. В какой-то степени он был даже прав, и появился очень вовремя: ещё неизвестно, что было бы, узнай король, что у него под носом ходит в рыцарях человек, обладающий магией. Мордред искренне верил, что однажды всё изменится, Артур поймёт истинное значение магии, и к её носителям будут относиться, как к равным, но сейчас… сейчас было ещё рано.
- Что ты здесь делаешь?
- Что вы здесь делаете?
Прозвучало одновременно. Артур с громким звуком загнал уже обнажённый меч в ножны и сложил руки на груди, ожидая ответа. Мерлин же, отпустив на волю испуганную ящерицу, которая тут же скрылась среди травы, отряхнул колени и, тоже едва скрывая широкую улыбку, взглянул на него.
- Собираю травы, сир, и… другие ингредиенты для лекарств Гаюса.
- Ингредиенты для лекарств? Разве ты не должен быть сейчас в таверне? – возмущению короля не было предела, и дело было даже не в том, что Мерлин странным образом на самом деле собирал травы, но в том, что он умудрился появиться в самый неподходящий момент. Снова.
- В таверне?!
Мордред издал сдавленный смешок и быстро отступил к ручью, подхватывая обеих лошадей за поводья, однако, на него никто не обратил внимания.
- Но сир, я не хожу по тавернам. Ни разу.
- Правда? Память подсказывает мне совершенно другое.
- Удивительно, обычно её функции выполняю я.
- Мерлин!
- Да, сир?
***
- Так что вы там делали, м?
- Гуляли, слушали пение птиц…
- Гуляли. Вдвоём?
- Ревнуешь, Мерлин? – Мордред покосился на насупленного королевского слугу и улыбнулся, похлопав его по плечу. – Всё хорошо, король оказал мне честь выгулять новых лошадей. Тех, что предназначались королеве.
- Интересно, почему же одна из них теперь твоя? Что ты сделал, Мордред? - Мерлин в ответ перешёл с шёпота уже почти на рычание, буравя взглядом идущего рядом рыцаря.
- Это подарок, Мерлин. Ты тоже получил свой…
- Два месяца без выходных.
- И на подхвате у рыцарей. Теперь ты сможешь целых два месяца следить за мной совершенно беспрепятственно.
- Я не… - но заметив улыбку Мордреда, захватившую всё его лицо: и светлые глаза, и ещё по-юношески пухлые щёки, и даже игривые кудряшки на голове, Мерлин лишь вздохнул и прикрыл глаза. Спорить было бесполезно.
- Он тебе скоро и корону отдаст... – едва слышно прошептал он, на что Мордред только вновь лучисто улыбнулся, думая о том, что если с короной ему перейдёт и королевский слуга, будет совсем не плохо.
URL записиОдин день из жизни Камелота.
Автор: Glen Twain
Бета: нет, но хорошо бы приобресть.
Фандом: Merlin
Пейринг: Армердред условно.
Жанр: джен, фоном слэш
Рейтинг: G
Размер: мини (2268 слов)
Саммари: всего лишь один день из жизни Камелота, а точнее троих людей из него.
Предупреждения: возможен ООС.
От автора: пап, я решил вспомнить те далёкие времена, когда на день рождения родителей дети дарили им подарки, сделанные своими руками. Благоразумно предположив, что поделке из пластилина или лоскутков ткани ты вряд ли бы обрадовался (а учитывая мою теперешнюю друидскую специализацию, ещё бы и принял за покушение на убийство), я решил написать тебе фанфик. Честно, задумывался он как Ардред, но… к финалу мои мысли окончательно скатились к Мердреду, поэтому что получилось, то и получилось. А вообще это даже скорее Армердред, так что я совсем не виноват.

И кстати, вычитать его на свежую голову я не успел, так что... вот.

Одним словом, с днём рождения тебя, Артур! Надеюсь, тебе понравится.
читать дальше- Мерлин! Мерлин!!! – Артур нёсся по замку, едва ли не сшибая с ног попадающихся ему на пути рыцарей и слуг, его лицо было перекошено злостью, а плащ за спиной воинственно развивался. Всё это вместе представляло весьма пугающую картину, и даже Гвейн, вечно неумолкающий забияка Гвейн, заметив настроение своего короля, поспешил ретироваться в ближайший коридор, чтобы не попасться ненароком ему на глаза – мало ли что. Между тем Артур, заглядывая во все двери и так и не обнаруживая своего слугу, уже практически рычал, ещё больше пугая без того порядком присмиревших слуг.
- Где же ты, чёртов бездельник?! – Артур заглянул на кухню и, смерив горящим взглядом затихшую с чаном в руках кухарку, вдруг наткнулся взглядом на Гаюса, который будто и не замечал, и не слышал возмущённых криков Артура. Последний же не преминул возвестить о себе, повысив громкость на пару-тройку тонов:
- Гаюс!
- Сир? – придворный лекарь отнёс ложку с каким-то варевом, слабо похожим на что-то съедобное, ото рта и взглянул на приближающегося короля. – Что-то случилось?
- Где Мерлин?!
- Мне это неизвестно, сир… - бровь лекаря по привычке поползла вверх, но Артур не дал себя обмануть - сколько раз он замечал этот взгляд, говоривший королю только об одном: сегодня Мерлина можно не ждать. И, тем не менее, Артур не был бы Артуром, если бы тут же не поинтересовался:
- Я жду, Гаюс. Где на этот раз пропадает мой никчёмный слуга?
- Но сир, мне на самом деле это неизвестно. Дело в том, что я вчера обмолвился о нехватке свежих трав…
Чего и требовалось ожидать. Не сказать, что Артур так уж был зол на Мерлина за прогул – очередной прогул, - да и любовь своего слуги к разного рода тавернам не была для него секретом, тем не менее, он чувствовал необходимость удостовериться, что всё в порядке, и Мерлин не попал в беду. Артур ни за что бы не признался вслух, но в душе он переживал за Мерлина, и каждый раз, когда тот не приходил утром, тревога за верного слугу и друга сковывала сердце отважного короля.
- ..поэтому я могу лишь предполагать, что Мерлин захотел сделать мне приятное и пошёл за травами сам. Думаю, к вечеру он вернётся, - продолжал тем временем Гаюс, старательно скрывая истинное положение дел за суховатой улыбкой.
- Что ж, в таком случае, мне придётся искать кого-то другого для утренней прогулки, - гнев Артура исчез, как будто его и не бывало, но голос его был по-прежнему суров, - так и передай Мерлину, когда он вернётся из таверны, что другого случая отдохнуть у него не будет. Две недели! Без выходных.
- Но сир…
- Мм? Пожалуй, ты прав, Гаюс! – Артур смерил теперь на самом деле удивленного лекаря победоносным взглядом, - две недели слишком незначительный срок за подобного рода проступки. Месяц!
И, в царственном жесте взмахнув напоследок алым плащом, Артур вышел из кухни. Как раз сегодня утром должны были подогнать из северных земель лошадь для Гвиневры, которую Артур вознамерился преподнести супруге на день её рождения. Говорили, лошади этой породы были особенно неприхотливы в уходе и необычайно выносливы, кроме того, не теряли внешнего лоска даже в самых сложных ситуациях. Артур ещё не видел новую кобылицу и порядком запозднился, пытаясь одеться самостоятельно (если бы не случайно попавшийся под руку мальчишка-слуга, Артуру бы до сих пор пришлось ходить по замку в одних подштанниках), поэтому, не теряя более ни минуты, он направился во двор.
Перспектива объезжать лошадь одному не очень нравилась Артуру, но делать было нечего: не Гаюса же тащить с собой, в самом деле! А взять кого-то из рыцарей…
- Сир! – выставив руки перед собой, Артур едва успел удержать налетевшего на него Мордреда. – Простите, сир! Я так спешил, что не заметил вас…
Мальчишка был явно смущён: он ещё не до конца освоился в замке, и постоянные шутки со стороны старших рыцарей вовсе не способствовали его привыканию. Он постоянно оглядывался, пытаясь понять, правильно ли всё сделал, с преувеличенным интересом следил за сэром Леоном или Гвейном, от которого ему обычно доставалось больше всех, и вообще был похож на маленького воробья, очутившегося вдруг не в своём гнезде. Артуру нравилось наблюдать за ним, и на всех тренировках он так или иначе старался заниматься именно с Мордредом. Мальчишка был необычайно смышленым и быстро учился, не говоря уже о том, что его умению сидеть в седле мог позавидовать даже бывалый рыцарь. Артуру всегда было интересно, откуда же он взялся и почему вдруг перешёл на его сторону, спас жизнь, хотя по идее делать этого был не должен, но ему всегда не хватало либо времени, либо Мордред сам уходил от ответа, отговариваясь витиеватыми фразами и скрывая что-то за кроткой улыбкой.
- Всё в порядке, сэр Мордред. Куда же ты спешил? – Артур чуть сжал плечи молодого рыцаря, подтверждая, что всё хорошо, и тот может не волноваться по пустякам, и отступил на шаг. В его голове уже созрел план, как выспросить необходимое и узнать Мордреда получше. Это была неплохая альтернатива задуманному, и, конечно же, данный факт не отменял того, что Мерлину явно не поздоровится, когда тот вернётся.
- Наш отряд вернулся из северных земель, сир, привели двух новых лошадей. Сэр Гвейн отправил меня сообщить вам, что они уже готовы, и… он ещё интересовался, будет ли сегодня тренировка?
- Правда? Тогда передай сэру Гвейну, что у него на сегодня запланирована генеральная уборка и чистка сапог. Что-то я сомневаюсь, что мой слуга зачастил по тавернам не с его подачи… Остальные могут быть свободны.
- Хорошо, сир, - Мордред помял в руках перчатки, явно желая сказать что-то ещё, и Артур понял, что ему вовсе не потребуется уговаривать того ехать с собой: слишком хорошо он знал этот неприкрыто восторженный взгляд.
- Могу я чем-то быть полезным вам?
Артуру нравился этот парень, и он сам не заметил, как успел привязаться к нему, чувствуя почти что отеческую любовь в своём сердце. То ли это было результатом собственных неудач в желании родить наследника, видит бог, они с Гвен пытались и не раз, то ли обескураживающее умение Мордреда расположить к себе, но теплота по отношению к юному рыцарю была сродни любви родителя к своему ребёнку, и Артуру нравилось ощущать её. Именно поэтому Артур хотел знать о нём больше, его интерес разжигался с каждым днём всё сильнее, и даже окружающие начинали замечать, насколько разнится отношение Артура к Мордреду и к другим рыцарям. И вот сейчас Артуру выпал замечательный шанс побыть с ним наедине, и он не собирался его упускать.
- Пожалуй, можешь. Одна из лошадей, что привели сегодня утром, предназначалась королеве в подарок. Я хочу быть уверен, что подарок ей понравится. Я собирался взять с собой Мерлина, но поскольку его нет, я был бы рад, если бы ты поехал со мной.
- Сир, я почту за честь сопровождать вас…
- Вот и хорошо, через четверть часа мы выезжаем, - Артур улыбнулся в ответ, заметив осветившую всё лицо улыбку Мордреда, и кивнул. – Буду ждать тебя внизу.
Пару минут Артур постоял в коридоре, с улыбкой глядя вслед умчавшемуся собираться Мордреду, после чего направился к лестницам, ведущим во двор.
***
- Итак, Мордред, как тебе Камелот? Ты уже достаточно живёшь здесь, хотелось бы узнать твоё мнение.
Дорога проходила вблизи ручья, и в воздухе приятно пахло свежестью и влагой, Артур изредка поглядывал на ехавшего на пол шага назад Мордреда, чувствуя, что подходящий момент для беседы по душам настал. Отсутствие Мерлина было куда как кстати, и Артур уже прочти готов был поблагодарить судьбу, что ему достался такой нерадивый слуга. В присутствии Мерлина Мордред вряд ли бы разговорился, и то напряжение, какое возникало между его слугой и юным рыцарем, было ещё одной загадкой, которую Артур хотел бы разгадать.
- Камелот прекрасен, сир. За всю свою жизнь я не видел ничего красивее Камелота, - лошади ступали легко, почти неслышно, поэтому создавалось впечатление, что оба всадника будто летят по воздуху, - в предыдущий раз, когда я был здесь, всё казалось мне другим.
После минутной паузы, в течение которой Мордред будто бы что-то обдумывал, он продолжил:
- Тогда Утер, ваш отец, был королём. Я плохо помню прежний Камелот, сир, но могу сказать, что сейчас он по-настоящему расцвёл. Быть рыцарем Камелота для меня великий дар и великая честь, спасибо.
- Ты доказал, что достоин быть одним из нас, Мордред. Ты спас мне жизнь.
- Я должен был это сделать. Вы – настоящий король. Такой, каким он должен быть.
- Ты много видел королей, Мордред? – Артур улыбнулся, вновь скашивая глаза на молодого рыцаря, следующего рядом с собой, и встретился взглядом с прямым и серьёзным взглядом светлых глаз.
- У меня есть с чем сравнивать, сир.
Артур ещё несколько секунд смотрел на него, а потом направил свою лошадь вглубь леса, раздумывая о том, что сказал Мордред. Рыцарь на самом деле спасал его жизнь, и даже не раз, он был ещё слишком юн и неопытен в ратном деле, но его смелости и решительности хватило бы на двоих. Артур чувствовал гордость за его успехи, как за свои собственные, и это казалось ему правильным. Как и то, что Мордред появился в его жизни, а уж каким образом – было не важно. И тем не менее вопрос сам слетел с его губ:
- Ты говоришь о тех местах, где жил прежде?
Мордред, молча следующий за своим королём и оглядывающий незнакомый ему прежде лес, сплошь усеянный мелкой порослью и валежником, вскинул голову.
- В том числе, сир. Я много путешествовал, когда был ребёнком, и хотя эти путешествия были скорее вынужденной мерой, они помогли приобрести мне некоторый опыт…
- Например, езде на лошади?
- Да, сир, и этому тоже.
- Я заметил, как лошади слушаются тебя. Даже те, которых ты берёшь впервые.
- Это умные животные, они многое чувствуют. Когда я был ребёнком, мне рассказывали, что…
Слушая рассказы Мордреда, Артур не мог отделаться от мысли, что готов был провести вот так, вдвоём с ним, в тишине молодого леса, прерываемой лишь трелями далёких птиц и стрёкотом кузнечиков под ногами, многие часы. Он чувствовал покой, уже ставшую привычной теплоту в груди и с уверенностью мог бы сказать, что счастлив. Иногда для этого было нужно совсем немного.
Мордред же, будто скинув с себя оковы смущения перед королём, говорил всё увереннее и больше. Он поведал Артуру о тех странных и далёких, не всегда дружелюбных местах, куда забрасывала его судьба, о людях, живших в тех местах и об их нравах. Он рассказывал о своём детстве, когда каждый день он встречал в новом месте, а страх за свою жизнь порой был единственным, что вело его вперёд, заставляя не сдаваться. Когда они вновь подошли к ручью, разлившемуся близ замка, чтобы напоить лошадей, Мордред не устоял и рассказал даже пару старых друидских легенд, связывающих воды всех морей и океанов, а также рек, о живущих в этих водах священных духах, о ценности воды, каждой её капли, и её силе. Возможно, Мордред бы рассказал Артуру гораздо больше, и, может быть, открыл бы секрет своего происхождения, но в тот самый миг, когда он уже открыл было рот, чтобы ответить на вопрос Артура, откуда ему всё это известно, позади, в кустах, что-то зашевелилось.
- И-и-иди, сюда… - кусты зашевелились вновь, и внезапно перед ошеломлёнными и уже готовыми выхватить мечи рыцарями появился Мерлин. – Поймал!
Он самодовольно взглянул на барахтающуюся и всячески пытающуюся освободиться ящерицу в своих руках, после чего перевёл взгляд на застывших буквально в десяти шагах от него Артура и Мордреда.
- Мерлин?!
- Сир?!
И хотя оба, и король, и его слуга, выглядели удивлёнными, кое-что не ускользнуло от внимательного взгляда юного друида. Мордред едва сдержал улыбку при виде заалевшего и немного взъерошенного Мерлина, и только уголки его губ слабо дёрнулись. Этот слуга явно ему не доверял, и, наверняка, мчался сюда на всех парах, чтобы проконтролировать ситуацию. В какой-то степени он был даже прав, и появился очень вовремя: ещё неизвестно, что было бы, узнай король, что у него под носом ходит в рыцарях человек, обладающий магией. Мордред искренне верил, что однажды всё изменится, Артур поймёт истинное значение магии, и к её носителям будут относиться, как к равным, но сейчас… сейчас было ещё рано.
- Что ты здесь делаешь?
- Что вы здесь делаете?
Прозвучало одновременно. Артур с громким звуком загнал уже обнажённый меч в ножны и сложил руки на груди, ожидая ответа. Мерлин же, отпустив на волю испуганную ящерицу, которая тут же скрылась среди травы, отряхнул колени и, тоже едва скрывая широкую улыбку, взглянул на него.
- Собираю травы, сир, и… другие ингредиенты для лекарств Гаюса.
- Ингредиенты для лекарств? Разве ты не должен быть сейчас в таверне? – возмущению короля не было предела, и дело было даже не в том, что Мерлин странным образом на самом деле собирал травы, но в том, что он умудрился появиться в самый неподходящий момент. Снова.
- В таверне?!
Мордред издал сдавленный смешок и быстро отступил к ручью, подхватывая обеих лошадей за поводья, однако, на него никто не обратил внимания.
- Но сир, я не хожу по тавернам. Ни разу.
- Правда? Память подсказывает мне совершенно другое.
- Удивительно, обычно её функции выполняю я.
- Мерлин!
- Да, сир?
***
- Так что вы там делали, м?
- Гуляли, слушали пение птиц…
- Гуляли. Вдвоём?
- Ревнуешь, Мерлин? – Мордред покосился на насупленного королевского слугу и улыбнулся, похлопав его по плечу. – Всё хорошо, король оказал мне честь выгулять новых лошадей. Тех, что предназначались королеве.
- Интересно, почему же одна из них теперь твоя? Что ты сделал, Мордред? - Мерлин в ответ перешёл с шёпота уже почти на рычание, буравя взглядом идущего рядом рыцаря.
- Это подарок, Мерлин. Ты тоже получил свой…
- Два месяца без выходных.
- И на подхвате у рыцарей. Теперь ты сможешь целых два месяца следить за мной совершенно беспрепятственно.
- Я не… - но заметив улыбку Мордреда, захватившую всё его лицо: и светлые глаза, и ещё по-юношески пухлые щёки, и даже игривые кудряшки на голове, Мерлин лишь вздохнул и прикрыл глаза. Спорить было бесполезно.
- Он тебе скоро и корону отдаст... – едва слышно прошептал он, на что Мордред только вновь лучисто улыбнулся, думая о том, что если с короной ему перейдёт и королевский слуга, будет совсем не плохо.
Конец.