Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
Название: Бордель
Переводчик: Sky Smuggler
Бета:  julia-sp
Оригинал: The Brothel by Gayle F., разрешение получено.
Ссылка на оригинал: The Brothel
Размер: мини, 2250 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Спок / Джеймс Кирк
Категория: слэш
Жанр: драма, ангст
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: В вулканском обществе никогда не было "Эры Великого пробуждения". Вулканцы никогда не принимали учение Сурака о контроле эмоцийКирк был привезен на Вулкан в качестве раба и продан в бордель, где его и встречает впервые Спок.
Примечание/Предупреждения: рабство, проституция, неграфическое описание насилия, сомнительное согласие.
Написано для команды Star Trek для Фандомной битвы 2014.
Посвящение: переведено для самого правильного старпома из всех, кого я знаю.

читать дальше

@темы: Бордель, Star Trek, Кирк, Спок, слеш, спирк, NC-17

Комментарии
16.01.2016 в 18:53

Текст о борделе для "самого правильного старпома"? Интересный выбор, капитан.
18.01.2016 в 01:10

Do not spray into eyes - I have sprayed you into my eyes. ©
пока этот мир жив, не вижу ни связи, ни противоречий. Переводил от души для дорогого мне человека.
18.01.2016 в 07:57

Sky Smuggler, спасибо.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии